首先當然要入去船長の家網站
http://www.sentyounoie.jp/
然後click去

然後你會收到一個自動回覆:
────────────────────────────
▼送信内容
────────────────────────────
お名前 = xxx
フリガナ = xxx
住所 = 香港
電話番号 = 852-xxxxxx
FAX = 852-xxxxx
email = xxx@yahoo.com
優先する連絡方法 = メール
お問合せ内容 = XXXXX
跟住就只有等,等同埋等.... 我都係度諗.... 佢地會唔會一個星期先覆d客一次呢?? 佢話就話3日內回覆je.... 我太心急喇... 又用公司email再係website問有無房.... 果然今朝同一時間收到兩邊email話有房
前略
xxx様
It is not resevation determination.
(ご予約の、決定ではありません。)
Please let me ask a question. (質問させて下さい。)
Please give me a reply. (ご返事下さい。)
After getting a reply.I will send a reservation decision
document.
(ご返信を頂いた後に、予約確定書を、お送りさせて頂きます。)
SORRY, Only Japanese can be spoken.
この度は、ご連絡頂きまして 誠にありがとうございます。
x 月x 日 2名様 お部屋ご用意できます。
1泊2日 お1人様 8400円 になります。
決まりましたら お早めに ご予約お願い致します。
その時に、お泊りになられる方全員のお名前を、教えてください。
教えて頂きました後に、ご予約の確認書を送信させていただきます。
その確認書を、受付の者にお出し下さい。
私たちは 日本語しか話せませんので ご不便をお掛けすると
思いますが、どうぞよろしくお願いいたします。
〒093-0216
北海道北見市常呂町栄浦さろま湖畔
船 長 の 家
TEL0152-54-1111
記得要覆番呢個email佢地先會send個確認email比你...
船長之家果然逢星期四覆email, 相隔一星期後收到既confirmation:
XX様
SORRY, Only Japanese can be spoken.
この度は、ご連絡頂きまして 誠にありがとうございます。
X月 X日 2名様 1 部屋 お待ち致しております。
下記の ご予約確認書を、コピーしてお持ち下さい。
JR網走駅が 一番近い駅です。
常呂行き か サロマ湖栄浦行き の バスに乗ってください。
バス停 サロマ湖栄浦 で下車してください。
バス停のすぐ横が 船長の家です。
網走駅発 サロマ湖栄浦行き(直行)
16時10分発 17時07分着
19時05分発 20時02分着
網走駅発 常呂行き(乗り換え) 常呂発 栄浦
13時36分発 14時21分着 14時35分発 15時00分着
17時30分発 18時15分着 18時20分発 18時30分着
ご夕食は6時40分から始まります。
駐車場は、有ります。
どうぞ 気をつけていらして下さい。
私たちは 日本語しか話せませんので ご不便をお掛けすると
思いますが、どうぞよろしくお願いいたします。
We can speak only Japanese.
I think that I impose inconvenience.
I would appreciate your favor.
〒093-0216
北海道北見市常呂町栄浦さろま湖畔
船 長 の 家
TEL0152-54-1111
*******************************************************
ご予約確認書
お名前 XXX 様
ご宿泊人数 2 名様
ご宿泊日 X 月 X 日 1 泊 2 食付
ご宿泊料金 8400 円
備考
ご予約を、承りました。
お待ち致しております。
〒093-0216
北海道北見市常呂町栄浦さろま湖畔
船 長 の 家
TEL0152-54-1111
**********************************************************
沒有留言:
張貼留言